Some views on Jim Holland’s work and some selected paintings: Jim Holland is an American artist, born in 1955 in Schenectady NY. He works with oils and… Read more “Paintings of absence and melancholy (II) – Empty boats, by Jim Holland”
Author: Li
Paintings of absence and melancholy (I) – Chairs and windows by Jim Holland
Some thoughts on Jim Holland’s work and some selected paintings Jim Holland is an American artist, born in 1955 in Schenectady, NY. He works with oils and… Read more “Paintings of absence and melancholy (I) – Chairs and windows by Jim Holland”
Enthralling illustrations by Inga Moore for “The Wind in the Willows” (II)
[Pala late – Ariel -, kai kamlas “E Balval ande le Selchinde”… Me xalem lako ilo !] I read Kenneth Grahame’s “The Wind in the Willows” (in… Read more “Enthralling illustrations by Inga Moore for “The Wind in the Willows” (II)”
Enthralling illustrations by Inga Moore for “The Wind in the Willows” (I)
[Pala late – Ariel: mrni jagorri -, kai kamlas “E Balval ande le Selchinde”… Me xalem lako ilo !] I read Kenneth Grahame’s “The Wind in the… Read more “Enthralling illustrations by Inga Moore for “The Wind in the Willows” (I)”
To Ari, with much love and a hopeless request (in R. M. Rilke’s words)
Liebeslied [Aus „Neue Gedichte“ von Rainer Maria Rilke] . Wie soll ich meine Seele halten, daß sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie hinheben… Read more “To Ari, with much love and a hopeless request (in R. M. Rilke’s words)”
After her funeral, the darkness of God
Thomas S. Eliot in Catalan (I) – Translated by Ari Fontrodona Fifty days, today, after losing her I keep on finding portions of her favourite poems… Read more “After her funeral, the darkness of God”
The Beautiful and Damned
I choose this famous title from Francis S. Fitzgerald to head another post on woe and frustration because it qualifies well the person concerned. In fact, Scott… Read more “The Beautiful and Damned”
Emily Dickinson in Catalan (III)
I keep on posting my translations into Catalan of poems by this extraordinary American author, who spent most of her intense, even agitated life, secluded at home.… Read more “Emily Dickinson in Catalan (III)”
To Ariel in Loving Memory (with the help of T.S. Eliot)
On 17th November 2015, my younger sister wrote a touching post in remembrance of a dead lover. It begins with these words: “Once, I lost a person very… Read more “To Ariel in Loving Memory (with the help of T.S. Eliot)”
Versions electritzades de Rainer Maria Rilke (I)
Electrified Catalan versions of R. M. Rilke (with the original poems in German and an additional translation into English -rather electrified too- of one of them) Jo… Read more “Versions electritzades de Rainer Maria Rilke (I)”
Més versions d’Emily Dickinson en català – Emily Dickinson in Catalan (II)
Two more poems by Emily Dickinson translated into Catalan. I do it because it pleases me, and because my mother tongue adapts particularly well to this… Read more “Més versions d’Emily Dickinson en català – Emily Dickinson in Catalan (II)”
Jeder Engel is schrecklich. Und dennoch…
Presento aquí un poema que Rilke no va publicar mai. L’escrigué a primers de tardor de 1914, durant una estada a Irschenhausen (Baviera), en un quadern de… Read more “Jeder Engel is schrecklich. Und dennoch…”