Thomas S. Eliot in Catalan (I) – Translated by Ari Fontrodona
Fifty days, today, after losing her I keep on finding portions of her favourite poems translated to Catalan in her notebooks and on loose sheets of paper inside the books, or in archives in her computer. And as much as the poems themselves are excellent, her translations are excellent. So good and fitting and accurate, that it is a pity they have not been published. Hence, I am posting some of them here and also on her personal blog, posthumously.
Thomas Stearns Eliot was one of Ari’s most loved authors, and “Four Quartets” (1943) her preferred book by him; one of the very few that she was always reading and re-reading, and that carried with her wherever she went.
Here there is a passage of “East Coker” [verses 110-133], of sombre power and a desolate –and sometimes, upsetting– beauty:
And we all go with them, into the silent funeral,
Nobody’s funeral, for there is no one to bury.
I said to my soul, be still, and let the dark come upon you
Which shall be the darkness of God. As, in a theatre,
The lights are extinguished, for the scene to be changed
With a hollow rumble of wings, with a movement of
darkness on darkness,
And we know that the hills and the trees, the distant panorama
And the bold imposing façade are all being rolled away–
Or as, when an underground train, in the tube, stops too long
between stations
And the conversation rises and slowly fades into silence
And you see behind every face the mental emptiness deepen
Leaving only the growing terror of nothing to think about;
Or when, under ether, the mind is conscious but conscious
of nothing–
I said to my soul, be still, and wait without hope
For hope would be hope for the wrong thing; wait without love
For love would be love of the wrong thing; there is yet faith
But the faith and the love and the hope are all in the waiting.
Wait without thought, for you are not ready for thought:
So the darkness shall be the light, and the stillness the dancing.
Whisper of running streams, and winter lightning.
The wild thyme unseen and the wild strawberry,
The laughter in the garden, echoed ecstasy
Not lost, but requiring, pointing to the agony
Of death and birth.
I tots anem amb ells, vers el funeral silenciós,
El funeral de ningú, perquè no hi ha ningú per enterrar.
Vaig dir a la meva ànima, estigues quieta i deixa que la foscor davalli sobre teu
Que serà l’obscuritat de Déu. Com, al teatre,
Els llums s’apaguen a l’hora de canviar l’escenari
Amb una remor sorda de bastidors, amb un bellugueig de
foscor en la foscor,
I ja sabem que els turons i els arbres, el panorama de fons
I l’agosarada i imponent façana; tot s’ho enduen enrotllat–
O com, quan un tren subterrani, al túnel, s’atura massa estona
entre estacions.
I la conversa s’alça i s’esvaeix lentament en el silenci
I hom veu rere cada rostre la buidor mental que es fa fonda
Deixant només l’esglai creixent de no tenir res que rumiar;
O quan, sotmesa a l’èter, la ment és conscient, però conscient
de no res–
Vaig dir a la meva ànima, estigues quieta, i espera sense esperança
Ja que seria esperança de la cosa equivocada; espera sense amor
Ja que seria amor a la cosa equivocada; encara resta la fe
Però la fe i l’amor i l’esperança rauen sols en l’espera.
Espera’t sense pensaments, car no estàs dispost per al pensament:
Així l’obscuritat serà la llum, i la quietud, la dansa.
Murmuri de rierols, i llampegueig d’hivern.
L’amagat timó silvestre i la maduixa silvestre,
La rialla en el jardí, l’eco d’un èxtasi
No esvanit, sinó exigint, assenyalant, l’agonia
De la mort i la naixença.
[Thomas. S. Eliot; ‘East Coker’, III; 110-133. Traduït per Ari Fontrodona]

Reblogged this on Something beyond.
LikeLiked by 1 person
Beautiful and in spring as always!!!!
LikeLiked by 1 person
I apologize. That should say inspiring……😊
LikeLiked by 1 person
I thought so 🙂 But anyway I do hope she enjoys the most heavenly spring up there !
Thank you so much again for your extra-fast and always positive feedback . Warm hugs, John !!
LikeLiked by 1 person
Never a problem, my friend!!!! Yes, I am positive she is enjoying the heavenly springs as well!!!! Hugs to you!!!!!
LikeLiked by 1 person
This resonates strongly . . . more simple enlightenment than I’ve found in entire volumes or courses . . . perhaps all Truth lies in paradox, echoes the silent observer . . . the final meditation unfailing. Many hugs and thanks brother !!!
LikeLiked by 1 person